dimanche 13 décembre 2020

Le défi de fin d'année

Trouvé sur la page Facebook "les Langues en partage", merci Karine.

Nous sommes le 13 décembre (enfin, le 13 très tôt au matin, je viens donc de remplir une première case de ce calendrier de l'Avent et vais me coucher.)

L'idée est d'en faire au moins deux par jour, si possible une pour chacune de mes deux langues et de remplir la grille de bingo avant le 31 decembre.

Parce qu'en janvier il y a les partiels et que je ne veux pas empiéter là dessus.

Évidemment , ce sera fait dans le plus grand désordre parce que je fais comme je veux, na!
Et certaines cases seront remplies plusieurs fois, d'autres pas ou avec des variations ( je ne suis pas sur Italki, je n'ai pas le temps, donc " reserver une leçon sur Italki" est remplacé par " j'ai 1h30/ 2h00 de cours d'allemand et une huitaine d'heures de cours de russe par semaine, donc ça compte")

On y va donc. En bleu du russe, en rouge de l'allemand.

Ce qui est déjà fait, ou trop facile, donc sans objet, je trouverais bien un moyen de les remplacer.

Case 1: suivre des choses sur le language, en l'occurence pas sur pinterest dans mon cas, mais sur Youtube, ça concerne bien le tiers de mes abonnements. Je remplace par " activité culturelle, pas forcément en langue étrangère, mais liée à la culture d'un pays russophone ou germanophone" en vert

Case 4: elle fait double emploi avec la 27, donc 4 = discussion en allemand et 27 = discussion en russe

case 14: j'utilise Mosalingua pour mes nouveaux mots, je n'ai pas forcément envie d'en utiliser d'autres et de me disperser. Donc je remplace par " écrire, peu importe quoi"

Case 16: je remplace Italki par "j'ai cours en ligne avec la fac ou en cours particulier"

Case 17: je ne tiens pas de journal, donc "écoutes de diverses choses" ( chansons, conférences, radio..)

Case 18: déjà fait, j'ai participé en novembre à une vidéo pour un correspondant où je dis bonjour en 20 langues. Je verrais à l'occasion pour lui préparer autre chose.

Case 25: je remplace par " lire n'importe quel écrit en ligne" ( commentaires dde vidéos youtube par exemple, ou articles courts en ligne, recettes, etc...)

1 joker culture *
2
3 *
4 *
5 *
6 *
7 *
8
9 *
10 *
11 *
12*
13 *
14 joker écriture*
15
16 joker cours*
17 joker écoute
18 joker
19 *
20 *
21
22*
23 *
24 *
25 joker lecture en ligne
26
27 *
28
29
30

12-12:

case 3: je n'ai pas fait de flashcards aujourd'hui, mais je les révise quotidiennement.
case 9
et case 1 aussi: sur YouTube, il y a des programmes forts intéressants, les вступительное слова Николая Цискаридзе.
Je vous ai déjà mentionné le grand Niko, mon fournisseur involontaire d'informations et de vocabulaire sur les spectacles russes. Et donc, j'écoute régulièrement ses "mots d'introduction", qui durent une dizaine de minutes en vo. Ca date d'il y a quelques années, il n'y a pas de sous-titres, c'est parfait. L'ami Nikolaï est intéressant à écouter ( et pour ne rien gâcher, un plaisir à voir, même lorsqu'il reste simplement assis sur une chaise) Donc on va dire qu'écouter et regarder un charmant monsieur qui parle un russe très recherché et raconte des choses intéressantes, je n'ai pas trop à me pousser. C'est même presque la récompense pour avoir tenu toute la semaine avec certains cours peu interessants. Et donc ce soir double dose, histoire d'entendre au moins 20 minutes de russe: presentation d'une version contemporaine du lac des cygnes par le théâtre de Zürich, et d'un spectacle anglais humoristique sur Alice au pays des Merveilles (ce genre de video reviendra car après les avoir écoutées, je les exploite comme matériel de dictée, je note du vocabulaire, etc.. l'écoute et la compréhension globale ne sont que la première étape. Quand je vous disais " fournisseur involontaire de vocabulaire", ce n'est pas sans raison)
Donc le lac des cygnes en version moderne (qui ne me tente pas spécialement)
Alice au Pays des Merveilles en version humoristique (qui me tente énormément). D'ailleurs rien qu'à la tête du narrateur et son enthousiasme, assez différent entre les deux vidéos, on voit où va sa préférence .

13-12:
Case 11: j'ai quelques jours de retard avec les vidéos " Advenskalender" de Jeanne, donc j'en ai écouté 2, sur la différence entre Sankt Nikolaus,  Das Christkind et der Weihnachtsmann, et case 1: sur la manière de fêter Noël en Allemagne et en Autriche.
Case 4: on vient de parler plus d'une heure en allemand au téléphone avec un correspondant.
Case 10: mon exo pour le cours de demain consistait à lire un article sur les réseaux sociaux. C'est fait
case 3: ça ne change pas, révision du jour
case 19
: j'ai 10 poèmes à apprendre pour le partiel du 19 janvier, j'en connais 2, je les ai révisés
case 20:
"мне глубоко фиолетово/c'est profondément violet pour moi" signifie " ça m'indiffère totalement, je m'en fiche", offert sur un plateau d'argent par ma prof de russe.
Case 17 et case 1: simplement réécouté les 2 premiers chants et danses de la Mort par l'excellent et regretté  Dmitri Khvorostovski... Je les connais déjà par coeur parce que je les chante, bien sûr moins bien qu'un professionnel de niveau international :)
8 cases en un week-end, tranquillement...

14-12:
Case 16: ce n'est pas un cours sur Italki, mais 2h00 de cours d'allemand en visio avec la fac que j'ai eues.
Case 27: 45 minutes de discussion en russe au téléphone.
case 3: révision du jour

15-12:
Case 5: relecture du cours de grammaire avant le partiel blanc
Case 24 partiel blanc de grammaire, je ne sais pas quand j'aurais les résultats.
Case 16: cours de conversation
Case 7: quelques messages sur facebook à un correspondant et sur une page spécialisée.
Case 23 , case 23: non pas lire les paroles, mais travail de chant: les 2 premières parties des chants et danses de la mort ( voir au 13/12) et plusieurs lieder de Schubert
case 3: révision du jour

16-12: avant dernier jour de cours, et le cerveau commence sérieusement à bugguer, en refusant d'assimiler les nouvelles informations.
case 3: révision du jour
Case 5: révision de la déclinaison des chiffres
Case 16: un cours d'oral en russe
Case 9 et 17: un court extrait d'une émission TV russe, que j'ai fait suivre sur Facebook, mais selon les gens parlent ils sont plus ou moins compréhensibles ( après le numéro comique)
Quand les russes décident de faire leur version de " danse avec les stars" ( genre d'émision que je ne regarde même pas en France) ils y vont pour de bon et prennent le meilleur niveau possible. Comme on ne change pas une équipe qui gagne, le grand brun est de la partie. Mais j'ai la satisfaction de comprendre un peu la chanson, ce que dit le présentateur, et ce que "Kolia" et la grande blonde racontent. La brune qui a l'air sous acides est bien plus difficile à suivre...
Et pour éclaircir la situation, il y a une plaisanterie sur les pointes, puisque la blonde danse (ou plutôt fait n'importe quoi, mais avec une conviction hilarante) avec des chaussons de pointure 43 que le pro lui a prêtés, pour accentuer l'effet comique. Mais donc il doit s'expliquer sur le fait d'avoir des chaussons de femme... qui viennent d'un spectacle humoristique antérieur.

Pas de temps pour l'allemand ce mercredi ou plutôt, j'ai tellement de cours le mercredi que j'étais trop claquée, le cerveau avait besoin de dormir. donc :
Case1: j'ai préféré écouter la symphonie Pastorale dirigée par Leonard Bernstein. Semaine Beethoven oblige, Beethoven était de Bonn, en Allemagne, donc je m'autorise cet écart non liguistique au nom de l'art :) Et Bernstein portait un nom allemand, et était d'origine ukrainienne, double bonne excuse!

17-12
Case 23: on a travaillé une chanson de Boulat Okoudjava en cours de pratique orale. Ca peut aussi entrer en case 1
Case 13: cours de version et cours de thème ( pour le second il s'agissait de traduire " Chanson Gothique" de G. de Nerval en Russe)
case 3: révision du jour
Case 6: pas vraiment un podcast mais 20/25 minutes de radio en allemand pendant ma gymnastique ( après j'ai mis de la musique, parce que bon le conflit au Caucase, ce n'est pas ce qu'il y avait de plus intéressant comme programme, habituellement à cette heure-ci ce sont des programmes sur l'actualité culturelle)
Case 1: j'ai fait découvrir les prénoms révolutionnaires soviétiques à ma mère, et certains ne sont vraiment pas piqués des vers. Dire qu'il y a des gens qui font un scrabble pour inventer des prénoms alors qu'on peut appeller la gamine Dazdraperma (vive le premier mai!) ou Jeldora (Chemin de fer). Un garçon, bah, Marenglen (MArx, ENGels LENine, plutôt donné en Albanie, d'ailleurs), ou Ouriouvkos ( Hourra , Youri est dans le Cosmos) feront l'affaire. On reste simples? Orbita pour une fille, Elektron pour son frère
Si vous avez un enfant ou un animal domestique à nommer, cadeau!

18-20: petit jour minimal histoire d'être un peu en vacances
case 3: révision du jour
case 29
: j'ai récupéré quelques images humoristiques sympas en allemand ( tiens j'en ferai un lot)


19-20
case 3: révision du jour
case 25: j'ai zoné sur Youtube et lu les commentaires de quelques vidéos
case 1 et 17 Diffusion de Fidelio à la TV, donc l'opéra en entier et en allemand.

20-12

case 3: révision du jour
Case17
: j'ai participé a une conférence bilingue sur la mythologie slave. Qui fera un bon complément à certains de mes cours sur l'histoire de l'art.
case 27: juste quelques mots par messager avec un correspondant, nous discuterons demain plus longuement.
Case 19: je rattrape mon retard avec les vidéos " Advenstkalender" en allemand, et j'ai donc appris un petit poème pour enfants qui contient le nouveau mot "verpennen" que je ne connaissais pas ( rater quelque chose en faisant la grasse matinée)

21-12

Case 4: presque une heure de discussion en allemand avec mon correspondant habituel, histoire de prendre des nouvelles tout en pratiquant.
Case 1: on continuer avec les sonates de Beethoven

Case 20, je devais discuter avec un copain russophone, mais il m'a envoyé un message pour me dire
Я устал, как собака. Je suis fatigué comme un chien, autant dire " je suis claqué". Je m'en doute, il vient de déménager ce week-end. Donc pas de discussion, mais j'aurais appris une locution imagée. Qui m'a rappellé une autre donct je vous fait cadeau : голоден, как волк. "affamé comme un liup", qui est l'exact équivalent de notre " avoir une faim de loup". J'en connaissais une aussi avec un ours, mais je ne la retrouve pas pour le moment.
Case 3: comme d'habitude , donc
Case 1: Une chaîne du cable diffusait Casse-Noisette en version du théâtre Marinski. Je ne l'avais jamais vu en entier, c'est donc chose faite. Il n'y avait pas le grand Kolia, cette fois, puisqu'il ne travaillait pas dans ce théâtre là, mais il va donc falloir que j'aille comparer. Je reste toujours plus adepte de danse moderne, mais j'ai tenu le coup, jusqu'au bout, très joli décors et costumes. La chorégraphie est différente des extraits que j'ai pu voir par ailleurs, chaque théâtre a la sienne ( et je n'avais vu que celle très...curieuse de Noureev, qui était peut être très bon sur scène, mais avait des idées étranges en tant que chorégraphe, et qui avait contribué à ne pas me faire apprécier son art, sauf mon respect pour sa carrière)

22-12
Cases 6 et 13: un exercice d'écoute et traduction à faire pour la rentrée, c'est fait, il n'y a plus qu'à le rédiger en bon français et l'envoyer.
Case 3: ça ne change pas.
Case 25: je suis en train de me perdre sur un site qui existe en plusieurs langues: allemand, angais, français, espagnol et chinois " Hallo Beethoven". Sur les versions allemandes et française bien entendu, pour voir les traductions. Pour en savoir plus de manière interactive sur la vie et l'oeuvre du compositeur de l'année.

23-12:
Case 14: préparation du cours d'aujourd'hui
Case 16: cours
Case 3: encore et toujours
Case1: je commence la révision pour mon dossier à rendre avant le 10 janvier, sur "historiographie: la conquête tatare en russie, présentée au travers des textes", il y a un certains nombre de textes, quasiment tous écrits par des gens qui n'étaient pas historiens, et se sont servis de la conquète tatare surtout comme d'un outil pour louer ou dénigrer leur régime contemporain. Je dois faire ressortir dans quelle mesure  ces textes ont forgé le concept d'identité nationale en Russie . Joie. Beaucoup sont en russe non traduits, et complètement politique, un sujet dot je me fous à peu près totalement.
Mais j'ai l'autorisation de rédiger ma dissertation de 6-7 pages en français. Ouf.
Case 1: comparaison avec ma mère des différentes versions de Casse-noisette (car oui on débat souvent sur ce genre de sujets) elle a pratiqué la danse classique eétant jeune, moi la danse moderne et on a le même avis sur la chorégraphie inutilement compliquée de Noureev, sans se concerter.
Maintenant faut que je lise le texte de Hoffmann en allemand.
case1 (gag): si je prépare une choucroute pour ce soir, ça compte comme culture germanique? Oui ça compte: case 12! Sauerkraut
Case 19: Adventskalender la suite

24-12
Case 3: ça ne change pas
Case 22 + Case 1
: suite des révisions d'historiographie, avec pas mal de textes non traduits, et début des révisions de littérature.
Case 22: dont acte, j'ai attaqué le texte de Hoffmann en allemand.


25-12
Case 3: encore et encore
Case 22 + Case 1: comme hier fleeeemmme!
Case 7
: juste vite fait, j'ai envoyé mes voeux aux copains russophones par SMS
Case 9: juste avant d'aller me coucher, un extrait de film apparait sur mon fil facebook, je vais donc voir ce que c'est.
Une scène d'une série d'espionnage de 1973, intitulée " 17 moments de printemps" et en fait ça pourait me tenter. On dirait que c'est totalement prévu, la scène a eu beaucoup de succès. mais c'est de la totale improvisation:

Это не постановочная сцена, съемка происходила в ГДР и немецкая собака забежала в кадр случайно. Лиознова не остановила съемку и Тихонов импровизировал на ходу. ( ce n'est pas une scène qui était planifiée, le tournage se passait en RDA, et le chien allemand est entré par hasard dans le champ. Lioznova n'a pas arrêté le tournage et Tikhonov a improvisé) L'acteur jouant le rôle d'une taupe soviétique en Allemagne et cachant sa vraie nationalité. et comme je viens de traduire moi aussi en improvisant: Case 13.
Case 22: bon ben Hoffmann n'est pas simple: le gamin joue avec ses petits soldats et organise des batailles, il y a beaucoup de vocabulaire militaire, je compare au fil de la lecture avec la traduction française, sans compter le vocabulaire de l'horlogerie mais comme je ne maîtrise pas non plus ces domaines en français, c'est plus compliqué que ce que je pensais. J'y vais au ralenti, paradoxalement j'ai moins galéré l'été dernier en lisant Werther , le roman est long, mais le vocabulaire est plus quotidien.

26-12
Case1: Le concert du jour c'était Mendelssohn, un peu d'allemand, beaucoup de latin
Case 3: voir hier
Case 22 + Case 1: voir hier
Case 17: quelques vidéos  youtube, je n'ai toujours pas vu tout l'Adventskalender


27-12
Case 3: je suis tellement prévisible!
Case 22 + Case 1: Ca avance leeeentement, avec des textes tout en russe, 7 pages d'études historiques non traduites sur l'invasion tatare. J'aurais du lire les 7, plus quelques autres, il me semble que la suite est traduite, je lirai ça tout à l'heure et je renviendrai au texte non traduit demain, tant pis, je le bouclerai mardi au lieu de lundi, je pête un câble!
Case 27: copain russophone pendant 1h30 au téléphone, comme il apprend le français, je lui traduis ses cours en russe pour qu'il comprenne, il est débutant, et c'est un excellent exercice d'interprétation. Bon on discute aussi de choses et d'autres.
Case 17: la suite d'hier :)
Case 1: je viens de chercher, pour préparer une petite vidéo, comment dire bonne année en 10 langues. Cette fois, pas de vidéo en 20 langues, il faut quand même que ça reste court, et souhaiter bonne année est plus long que juste dire bonjour. de plus je n'ai pas trouvé de pronociation pour certaine des langues ( et je me vois mal improviser " bonne année" en géorgien, sans aucune idée de la pronciation :D) J'ai donc 3 jours pour apprendre ça, et aller enregistrer dans un endroit stratégique de ma ville, histoire de rendre la chose plus sympa :), et pour ça il faut qu'il arrête de pleuvoir ou de faire un vent terrible.

 

Bon, j'ai été obligée de cesser avant la fin du mois pour cause de partiel à rendre début janvier .
Mais je me ferais bien un petit défi linguistique en février. Parce que le mois fait pile 4 semaines et qu'il ne sera pas encore trop chargé au niveau des cours juste après. Mars est aussi envisageable pour une reconduite suir un mois de plus.
Après en Avril, ça va commencer à être le feu, la session d'examens suivante étant prévue en mai, si pas de changement.


J'ai 3 possibilités
- reprendre une langue vivante déjà apprise mais oubliée, histoire de la réveiller un peu (espagnol ou japonais par exemple)
- reprendre une langue ancienne, ce qui me tente bien aussi (et donc sans problème de devoir chercher des interlocuteurs, il y en a assez peu de nos jours en latin ou grec ancien)
- tenter une découverte, j'ai une ou deux idées mais, dans ce cas, les mois d'été resteraient une meilleure option. l'Inalco annonce la reprise des ses moocs arabe/chicnois/ tchèque en mars, j'ai suivi celui de chinois il y a quelques années. On verra bien.

Sachant que je n'y passerai pas non plus beaucoup de temps tous les jours, avec à côté le russe et l'allemand à poursuivre

1 commentaire:

qui vient ici?

Flag Counter

Retour au travail

 Pile quand tout le monde part en vacances, voilà que je réintègre le travail.. Oui mais! Pour la première fois de ma vie, je vais enfin êtr...