dimanche 21 juin 2020

copier des lignes n'est plus une punition ! ( La liste dorée)

Et oui, en fait c'est même le principe de cette méthode de mémorisation que je teste:

La liste dorée.

Alias Goldlist pour la communauté polyglotte, mais dans mon cas ce serait plutôt " золотой список" et ça me pose un problème d'immersion de donner un nom anglais à ma liste franco-russe.
Donc la liste dorée/ liste d'or. En fait, elle va commencer comme une liste de bronze, qui deviendra une liste d'argent avant, éventuellement, si nécessaire de devenir une liste d'or.

Et comme je ne peux pas m'empêcher ce genre de comparaison, en tant que très grande fan de Saint Seiya, ben voilà, la liste de vocabulaire, c'est Seiya, qui commence chevalier de bronze avant de pouvoir briguer le statut de chevalier d'or du Sagittaire. ( bon, pas tout à fait, il n'est pas passé par l'étape " chevalier d'argent")

Choisissez votre héros en fonction de leurs langues :  d'un point de vue linguistique je devrais choisir Hyôga, le russe de l'équipe (le lac des cygnes en version givrée) mais d'un point de vue baston, je choisis quand même Ikki, le phénix ( bon en cherchant bien, l'oiseau de feu, Stravinsky, ça va, c'est raccord)

Ahem, je m'égare.
Revenons donc à nos moutons (ou bélier?).

évidemment dans mon cas, c'est donc obligatoirement l'armure du bélier qu'il me faut conquérir. En plus avec la cape de super héros, ça m'ira bien. Je vais par contre éviter la teinture violette. Au fait le personnage vient de l'Himalaya et parle donc probablement tibétain ( en théorie). Enfin, si par convention, tout le monde ne parlait pas couramment japonais dans les mangas ou anime.
La liste dorée, je l'ai découverte très récemment, via mon homonyme Lydia Machova, interprète de profession, polyglotte par passion, qui l'utilise elle-même.
 
Il s'agit en fait d'une variante de la répétition espacée, mais version papier.
La répétition espacée je l'utilise déjà pour l'allemand et pour le russe, via Mosalingua et Anki, dans une moindre mesure. Anki offre plus de liberté dans la gestion des cartes de vocabulaire, mais Mosalingua a l'avantage de pouvoir travailler avec la voix de synthèse de la tablette, sans avoir à aller chercher la prononciation d'un mot en ligne et à l'intégrer manuellement à la carte, comme c'est le cas sur Anki. Et pour moi qui ait une mémoire auditive, c'est très important d'avoir accès au son.

Mais d'expérience je sais que si je veux apprendre des phrases longues comme j'ai du le faire au second semestre... 120 phrases de thème du type "ces études ont servi de base dans le cadre de la signature des accords de Moscou au sujet de l'interdiction des essais nucléaires dans l'atmosphère", en russe, à mémoriser.
Et bien dans ce cas là, son intégré ou pas, les phrases sont trop longues pour mosalingua, et même en les divisant en plusieurs parties - ce qui n'est pas toujours possible - c'est la galère. La voix de synthèse débite tout ça à la hache. Elle est adaptée pour des phrases courtes, pas de 3 lignes.
De plus l'important ici était plutôt de mémoriser des exemples de tournures idiomatiques ou des phénomènes grammaticaux avec des exemples, tirés d'articles politiques, scientifiques, économiques. Le but n'est évidemment pas de les ressortir en conversation, plutôt de les mettre dans un coin de la cervelle en cas de nécessité " traduction". Pas de pouvoir les ressortir en conversation comme si je j'enregistrais l'explication d'un reportage sur ARTE.

Et là, découverte de cette méthode, à adapter à ses besoins
  • Le matériel et le mode d'emploi

Il s'agit donc de se munir d'un carnet, d'un stylo, d'une source et...c'est tout.
Comment ça marche? Voilà une petite vidéo (en anglais) illustrée . Et je note de suite que l'auteur et moi sommes sur la même longueur d'ondes geek.


Conseil de Lydia Machova: choisir un carnet qui vous plaît, le décorer, le rendre attrayant pour avoir envie de l'utiliser tous les jours. Bon c'est le cadet de mes soucis, j'aime les choses sobres, à la limite de l'ascétique.

Sobriété!
J'ai pris un GROS carnet que j'avais, acheté en Belgique.
Parce que: pages détachables, je pourrai au fur et à mesure, en retirer des pages et les classer ailleurs quand elles n'auront plus qu'une fonction d'archive.
Parce qu'il est très épais et muni d'intercalaires, je vais donc pouvoir le diviser en trois pour chaque étape, et avoir les listes de bronze, d'argent et d'or dans le même carnet. Je peux même en créer une 4°, qui sera donc logiquement une liste divine ( puisque au dessus de l'armure d'or, le graal c'est l'armure divine), mais j'espère bien ne pas en avoir besoin, ce serait à désespérer de ma mémoire.
Mon carnet est donc banalement fonctionnel, sans fioritures.

Mais il est de format  A5. C'est un peu petit mais pour moi suffisant car.. je n'ai pas l'intention d'y entrer 25 mots par jour. Mon niveau de russe est maintenant plus qu'intermédiaire, et ce ne sont plus les mots individuels ou les courtes phrases qui posent problème, mais certains emplois particuliers, tournures précises, subtilités.. qui ont du mal à rentrer.
J'ai donc décidé de me limiter à 15 entrées par jour.. mais des phrases plus longues. Pour les phrases très courtes ou les mots individuels, ils continueront à alimenter Mosalingua, quitte à servir ensuite de base pour les listes dorées
  • Comment ça se goupille tout ça?
Chaque liste va nécessiter une double page en face à face. 

schéma trouvé ici
Ca parait un peu technique au départ, mais c'est très simple, quand on a compris l'idée.

En haut de la page 1, on inscrit la date, éventuellement la ou les sources, et en dessous la liste de mots/phrases numérotés, en laissant à peu près 1/3 de place vide en dessous ( s'il y a 30 lignes sur la feuille, par exemple, on en laisse 10).

L'idée est donc de revenir à une liste tous les 15 jours et SEULEMENT tous les 15 jours, sans les revoir entretemps, pour la "distiller".

Prenons la Liste 1 a priori, sans l'avoir revue et au bout de 15 jours, on devrait être capable de se souvenir d'environ 30% donc l'idée est 15 jours après, de cacher la liste en langue cible, et de tenter de la réécrire à part, pour voir ce qu'il en reste, en se basant sur la traduction française pour moi
On coche comme acquis ce qui a été retrouvé sans effort et.. on réécrit en face en haut de la page 2 ce qui n'est pas acquis.
Dans mon cas 15 phrases, je devrais donc arriver à retrouver sans trop d'effort environ 4 ou 5 phrases, et donc n'en avoir plus qu'une dizaine à écrire.

Et pareillement, on laisse le bas de la page 2 libre. C'est là où sera inscrite la distillation suivante.

Et 15 jours plus tard: même principe, réécriture dans la partie basse de la page 2.
30% de 10, ça devrait donc me faire 7 phrases non mémorisées à réécrire.
Et vous devinez ce qui se passe 15 jours plus tard?
Retour à la page 1, dont le bas avait été laissé libre (de fait, on fait le tour de la double page dans le sens des aiguilles d'une montre), pour y inscrire les phrases encore non acquises après la 3 tentative.
Toujours dans mon exemple 30% de 7 phrases, ça fait 4 ou 5. Disons 5 pour la facilité

Que faire de ce reliquat?
-soit décider de virer de la liste ce qui n'est pas si important après réflexion, pourquoi pas
-soit inscrire ces 5 phrases dans la liste d'argent 15 jours plus tard pour la 4°distillation.

Et rebelote, la liste d'argent n°1 sera donc composée des reliquats des 4 ou 5 premières listes de bronze, selon ce qu'il en reste
Qui vont donc, à leur tour,  tourner pendant 2 mois sur les 4 zones des pages dédiées.
Avant d'aller s'il le faut en liste d'or. Ce que je préfèrerais éviter, car quand même, au bout de 8 réécritures, ça devrait être entré cette affaire-là!

Voilà un exemple:

Oui, je sais j'ai une écriture en pattes de mouches, mais rien à y faire, je vous jure que je me suis appliquée.

aujourd'hui, j'ai choisi des phrases tirées de mon cours de version qui contiennent des choses que je veux retenir ( un attentat contre quelqu'un, une forme atténuée de l'impératif, une exception contre-intuitive lorsqu'on a appris les règles, un synonyme d'un mot déjà connu...). On devine que j'ai déjà écrit juste en dessous au crayon gris, la date de 3°révision pour ne pas me casser la tête à savoir quand je dois y revenir.
Donc pour l'instant exit les longues listes de phrases économiques ou politiques de 3 lignes ( "le gouvernement chinois a pris la décision de détourner le cours de ce fleuve afin d'assurer l'approvisionnement en eau de la région sud-ouest, qui connait une forte croissance économique", j'ai dû apprendre ça pour l'examen 😭) même si je risque prochainement d'alimenter mes listes avec QUELQUES phrases du cours de thème, moins absurdes que d'autres, ou plutôt moins spécifiques à une situation précise.
  • Pourquoi attendre 15 jours?
En fait, la simple répétition espacée type Anki ou Mosalingua vise à faire passer les données de la mémoire à court terme à la mémoire à long terme progressivement, à force de les revoir souvent les premiers jours et de moins en moins fréquemment.

Mais je sais d'expérience que ça ne marche pas pour les longues phrases qui n'ont même pas le temps de rentrer dans la mémoire à court terme. L'idée de la liste dorée est de faire entrer les données directement en mémoire à long terme. En gros, inscrire tout ça directement sur le disque dur, et non seulement en mémoire tampon.
Donc on va tester ça, en association avec la répétition espacée, pour voir si ça ne serait pas une solution, pour ces phrases et ces mots qui malgré des dizaines de répétitions espacées, refusent obstinément de rester ancrées (parce que j'ai 4 synonymes pour " permettre" ou " s'inquiéter" et que lorsque le logiciel me demande " permettre" ou s'inquiéter", soit c'est la loterie pour savoir lequel choisir, soit j'en retrouve 3.. et il voulait le 4°.)

Là, je choisis mes phrases en contexte, un contexte choisi par moi donc plus intéressant. Et notamment parce que je note la source que j'ai vue en amont, que je sais de quel article il s'agit, au sujet de quoi et de qui, et que justement quelqu'un dans le fil de discussion a rebondi sur cette phrase pour dire que à tel moment il y a une imprécision... il y a plus de chance que ça s'ancre quelque part.
Apparemment ça doit fonctionner, bien que je n'en sois pas encore aux premières distillations, j'ai périodiquement des mots et phrases qui"plopent"aléatoirement dans ma tête.

L'inconvénient, par contre vous le voyez de suite,c'est un travail de LONGUE HALEINE qui dit "mémoire à long terme " dit "coût cognitif" et nécessité de faire les choses lentement et bien. Ce n'est clairement pas la méthode qu'il faut pour un débutant qui veut ou doit apprendre rapidement beaucoup de vocabulaire simple, mais pour quelqu'un comme moi, qui aime aussi travailler en profondeur et sans me presser, ça peut valoir le coup.
Parce que ça veut aussi dire beaucoup d'organisation et de travail en amont pour rechercher les sources, avoir toujours un carnet pour noter vite fait des choses et les recopier ensuite, prévoir tous les jours un créneau pour inscrire les nouvelles listes et au bout de 15 jours un créneau pour revoir les premières. Et au bout de 30, il y 2 listes à filtrer, etc..

Ce qui veut dire soit

- y passer le double de temps au quotidien
- baisser le nombre de nouvelles phrases quotidiennes si le temps n'est pas extensible.
- accepter de ne plus inscrire de nouvelles listes, le temps de faire tourner un peu les précédentes.

Dans mon cas je pense que je vais opter pour cette troisième solution, car je vais intégrer une formation intensive à distance d'un mois en russe entre mi-juillet et mi août. Réviser les acquis sera toujours possible, mais apprendre de nouvelles choses beaucoup moins. Par contre à l'issue de la formation, j'aurais sûrement plein de matériel à y intégrer.

L'intérêt je pense de cette méthode est sa flexibilité. Déjà, comptez: 15 phrases sur 10 jours, ça fait 150. Sur un mois on arrive à 450. Donc déjà quelque chose d'inespéré (surtout lorsqu'on n'est plus débutant et qu'il devient de plus en plus difficile de trouver du matériel nouveau en grande quantité)  si ça s'imprime bien durablement dans le cerveau.

et pour ne pas me prendre la tête avec les dates, je replie la dernière page, et hop un petit post-it avec la date, le contenu et les 3 dates prévues de révision ( évidemment si un jour je suis malade ou complètement débordée, ça décalera, le tout étant de ne pas les relire avant.Mais si c'est 15 jours ou 3 semaines après, ce n'est pas trop un problème en fait)
  • Précautions d'emploi
Evidemment, à part d'avoir vraiment beaucoup de temps, puisqu'il s'agit d'un travail en arrière-plan, même en ayant peu l'impression d'en faire, le cerveau mobilise son disque dur.
Donc si on apprend plusieurs langues en même temps, ce qui n'est pas recommandé tant la méthode va être exigeante en temps, et doit se combiner à de la recherche et de la pratique à d'autres niveaux, on arriverait vite à quelque chose d'ingérable.

Mais si vraiment c'est votre idée, les conseils habituels valent toujours:séparer les moments dédiés à chaque langue, faire des pauses et bien sûr avoir un carnet différent pour chaque langue. Ne pas mélanger les langues dans un même carnet, c'est la règle numéro 1.
  • Alors qu'est-ce que j'y ai mis?
-des phrases et des tournures issues de films, vus dans le cadre d'un autre cours et que je n'avais pas eu le temps d'apprendre pendant l'année. Maintenant c'est l'été et j'ai plus de temps pour travailler en profondeur et sans dates butoir. ( source native)

- des phrases grammaticales issues de mes autres cours, comme c'est le cas aujourd'hui. ( source adaptée)

- de choses intéressantes glanées au fil de mes traductions amateur et de mes lectures. ( source native)

-des phrases et des tournures issues des commentaires sous des vidéos youtube, extraites d'articles en ligne, et des commentaires qui vont avec. ( source native)

Vous voyez que je mets un maximum de sources non adaptées, c'est la clef une fois au niveau intermédiaire. Il n'y a pas d'autre choix que de quitter peu à peu ce qui est fait spécifiquement pour l'apprentissage.

Ca peut même être intégré dans une démarche plus globale.

Par exemple, voilà ce qui s'est passé ce printemps: pendant le confinement le théâtre du Bolchoï a proposé des spectacles en ligne, et, si je connais assez bien l'opéra et un peu le théâtre, il y a un type de spectacles, méga populaire en Russie et qui fait donc partie de la culture, auquel je ne connais vraiment presque rien: la danse classique. La danse moderne ça va à peu près, j'en ai fait, j'ai des souvenirs, mais la danse classique a toujours été le grand flou pour moi.

Et, alors que je n'avais jamais trouvé un angle d'approche, je suis rapidement tombée sur UN artiste, danseur et chorégraphe, dont le talent m'a convaincue, qui a attiré mon attention dans le sens " ouh là, lui, c'est pas n'importe qui, je peux éventuellement envisager de regarder un ballet classique s'il y a ce gars-là sur scène, si ça ne fonctionne pas avec lui, ça ne fonctionnera jamais". Et bien, bingo, sans aller jusqu'à dire que je suis fan de danse classique, je commence à apprécier un peu d'un point de vue "performance sportive et artistique".

J'ai donc décidé que ce monsieur serait ma porte d'entrée vers son art. Tant qu'à faire, autant piocher un des meilleurs au monde, d'autant plus qu'il parle un russe très clair, très posé, à la manière d'un conférencier, qu'il a donné des centaines et des centaines d'interviews, est réputé pour avoir une culture littéraire gigantesque et une expression parfaite et raffinée, bref: un candidat idéal. Oui, j'ai donc confirmation que " ce gars-là, c'est pas n'importe qui"
Sauf qu'avant d'exploiter les interviews, ben, il me fallait avoir une idée de tout ce que je viens de dire et donc, chercher des articles à son sujet, sa carrière, sa biographie,etc.. j'en ai trouvé et.. ouiii, il y a plein de vocabulaire spécialisé, plein de phrases intéressantes. Y compris chez les fans qui commentent.

J'ai donc glané des choses comme " je ne rate pas ses interviews, c'est un conteur intéressant et c'est déjà un régal de l'écouter parler" ou " Un bel homme compétent et cultivé: il a vraiment été gâté par la nature". Bon j'ai séché comme ça deux articles, dont un très long, je vais être au top le jour où il me faudra traduire une biographie d'artiste. Je sais maintenant dire " il a été nommé au poste de directeur de blablabla", " fréquenter la bohème","avoir des centres d'intérêts variés et une vaste culture", " avoir de longues chevilles et une bonne flexion/cambrure des pieds " ( ne rigolez pas, j'ai eu assez d'entorses dans ma vie pour connaître l'importance de savoir dire " chevilles" et" flexion" dans toutes les langues), "souffleur de théâtre", " foire", "frimer" ( "il n'y a pas de souffleur pour la danse, si tu foires, tu tombes la tête la première, il n'y pas là de quoi frimer", ce qui est une remarque frappée au coin du bon sens), " il refuse d'exposer sa vie privée à la vue de tous sur les réseaux sociaux" (et encore une réaction pleine de bon sens, au delà de l'expression " exposer à la vue de tous")
Ok, ce n'est peut être pas essentiel, mais comme ça m'intéresse plus que " essais nucléaires dans l'atmosphère"., il y a des chances que l'expérience soit concluante.

Et donc voilà, non seulement je vais en apprendre plus sur un art que je connais peu, "faire connaissance" d'une célébrité locale - alors que je ne connais pas les vedettes françaises -  regarder ce qu'il a fait, écouter ce qu'il a à dire et apprendre du vocabulaire. Un été passé en partie à admirer et écouter "un bel homme compétent et cultivé qui a été gâté par la nature", il y a pire comme perspective
😀

J'ai déjà repéré un chanteur et une chanteuse, des acteurs, des réalisateurs, pour quand j'en aurai marre de la danse. Il va y avoir pas mal d'interviews et de biographies dans mes sources.

Donc effectivement pour en revenir à la liste elle-même, ce sont des expressions avancées et des phrases longues, donc  je vais faire preuve d'un peu d'auto-tolérance du moment que j'arrive à retrouver le noyau de la phrase, celui qui me l'a faite sélectionner. Par exemple si j'arrive à retrouver " nommer quelqu'un au poste de..",peu importe si le mot qui suit est l'un des nombreux possibles pour exprimer "directeur" ou " c'est un régal de l'écouter", je considèrerai la phrase acquise, même si le reste n'est pas exactement tel que dans la phrase d'origine. En gros si je me souviens non des termes exacts, mais de leur synonymes, on dira que ça va.
Car là, je n'en suis plus à de simples mots au sens restreint. Et, je suis de toute façon obligée de passer à la vitesse supérieure et d'apprendre du vocabulaire de tout type, et même dans des domaines dont je me fiche, alors autant commencer par un truc que j'ai réellement envie de voir.
Et j'ai déjà appris et mémorisé un magnifique mot grâce à ces articles: целеустремлённость. La détermination, le fait d'avoir un but et de s'y tenir, de se donner les moyens d'y parvenir. Pas du simple entêtement ou de la simple ténacité. C'est pour moi ça :)
  • Et après?
а потом?(et après)
а потом - суп с котом ( et après, - "une soupe de chat". Expression qui signifie en gros " je ne sais pas, on verra")

Et après, hé bien, là ça fait une dizaine de jours que je fais mes listes.. Je me donne 3 mois pour tester la méthode, j'ai commencé le 12, ma première révision sera donc le 26, on verra donc à ce moment là ce que ça donne. EDIT: au 02/07, j'ai à peu près 25% de réussite sur les premières listes, donc pas loin du résultat attendu, tout en sachant que j'ai corsé le niveau de difficulté. Et je viens de passer à 12 phrases par jour au lieu de 15, parce que nouvelle liste+filtrage d'une ancienne tous les jours, ça commence à demander du temps.

Comme je le disais plus haut la méthode est flexible. Là je suis dans une situation parfaite: pas de travail, liberté absolue de m'organiser. Lorsque je vais faire mon stage d'un mois, j'aurais besoin de toute ma mémoire à court terme pour ressortir des choses d'un jour sur l'autre. Je ne pourrai donc pas intégrer ce que je vais apprendre à cette méthode-là tout de suite. Par contre, a posteriori, oui, ce qui me permettra de m'en ressouvenir plus tard.
Je pense au qu'au bout de trois mois j'aurais déjà une bonne vue d'ensemble des possibilités. Par la suite quand les cours reprendront, j'adapterai, quitte à ne plus garder que 6 nouvelles phrases non urgentes par jour.
Je ne peux décemment pas espérer voir en moins de 15 jours de vrais résultats d'une méthode qui demande 2 mois de mise en place pour faire le tour complet de la première liste. Mais l'idée plait beaucoup à la целеустремлённая que je suis.

Et pour filer la métaphore avec le sujet qui m'occupe vous savez combien de temps d'entrainement il faut à une apprentie danseuse pour envisager de commencer à danser sur pointes? Environ 450 heures de pratique. Plusieurs années passées à se muscler.
Je cite un site spécialisé " Si la fréquence des cours est de deux fois par semaine, et qu’aucune restriction précitée - des limites de santé ou d'âge -  n’est applicable, on peut commencer durant la quatrième année d’entraînement." 4 ans avant d'espérer commencer ce qui pousse la plupart des filles à faire de la danse, les masochistes
.
Ben la mémoire c'est pareil. Il y a des gens qui promettent d'apprendre une langue en 3 mois, c'est l'équivalent d'un cours de danse qui s'arrêterait juste après l'échauffement. Peut-on se dire danseuse alors? Peut-on dire qu'on parle une langue en 3 mois?

Donc, non, pas plus que faire des heures d'assouplissement, copier des lignes n'est une punition pour travail non fait, c'est au contraire un moyen de faire des progrès ( à condition de copier des choses intelligentes et pas 200 fois " j'apprendrais mon vocabulaire tous les jours").
  • D'autres avis?
Tous sont en anglais, c'est pourquoi j'en parle en français. Et j'y reviendrai dans quelques temps pour évaluer mon résultat.

Ici, Huliganov.tv lui a consacré une série d'articles très complets.
Expatden explique son expérience avec cette méthode.
Eurolinguiste n'est pas convaincue, non parce que la méthode ne lui convient pas en elle-même, mais par manque de temps, mais, et c'est ça qui est intéressant, elle explique comment elle l'a adaptée à ses propres besoins.

Donc allez-y faites brûler votre cosmos linguistique, ou faites un grand écart entre deux langues  si vous préférez la chorégraphie à la baston en cette journée de fête de la musique.
Voire les deux à la fois, puisque le chevalier du cygne ne peut pas s'empêcher de danser avant d'aller à la castagne. Avec en plus la tenue " gym tonic "des années 80  j'ai beaucoup de mal à le prendre au sérieux, le vilain petit canard 😂
Tou-tou-you-tou, tou-tou-you-tou!

samedi 20 juin 2020

Langues de Russie (4) - langues turques sibériennes et oghoures

Voilà, les examens sont finis depuis une dizaine de jours, et après quelques vacances bien méritées, me revoilà, prête à continuer ce tour d'horizon.
Après avoir parlé des langues turques du groupe Kiptchak, il est temps de s'intéresser à leurs cousines.
Et comme on arrive dans les cultures sibériennes, qui sont très particulières, avec des manifestations artistiques très spécifiques comme le chant de gorge, je vais en intégrer aussi.


II. Langues altaïques


1-. langues turciques:
- A. Groupe kiptchak- occidental: tatar de Crimée, karatchaï-balkar, koumik
- B. Groupe kiptchak- septentrional: tatar, tatar de sibérie, bashkir
- C. Groupe kiptchak- méridional: kazakh, nogaï
- D. langues turques sibériennes: touvain, altaï, yakoute, khakasse, dolgane ( zone bleue très étendue)
- E. groupe oghoure: azéri, tchouvache ( zone mauve toute petite à l'ouest de la grande zone orange)

D: Langues turques sibériennes

Le Touvain. 200 000locuteurs
Je retrouve la parenté avec le tatar dans la manière de dire " au revoir"





L'altaï. 57 400 locuteurs en 2010,c'est moins que le nombre d'habitants de ma petite ville.
Et la ce sont les chiffres qui rappellent beaucoup le tatar et le bashkir


Le Yakoute 363 000locuteurs.


Et voilà, Youliana Krivoshapkina qui chante en yakoute ( Sakha)

Le khakasse. 20000 locuteurs environ c'est peu ( infos télévisées du 28/04/2020)


Le dolgane
Pas encore de vidéo sur I love languages, donc, voici une dame nommé Galina Jarkova, qui donne un cours de dolgane à la télévision russophone, mais il n'y a que 5 courtes vidéos et rien de nouveau depuis un an.
1054 locuteurs répertoriés, autant dire que la langue est en grand danger de disparition


E - Groupe Oghour
L' azéri. Langue minoritaire en Russie, mais langue officielle de l'Azerbaïdjan, avec plus de 30 millions de locuteurs, elle n'est pas en danger contrairement à d'autres du même groupe


Le tchouvache. Et là, la différence avec les autres langues turciques est très marquée. Apparemment la langue est fortement influencée par la phonologie du finnois. 2 millions de locuteurs.


D'ailleurs je profite de ce sujet pour vous lier l'atlas des langues en danger, de L'Unesco. j'avais parlé de l'Oubykh au sujet des langues caucasiennes, disparu en même temps que son dernier locuteur en 1992.
Voilà la légende, et la carte interactive. On peut rechercher par région du monde, par statut de conservation ou par nom de langue. Il n'y a pas de consensus sur un nombre minimal de locuteurs.
en effet, si dans un village de 1000 habitants, tout le monde parle la même langue et continue à la transmettre, elle n'est pas en danger.
C'est le cas du pirahan au Brésil parlé par un millier de locuteurs très isolés, mais monolingues. Ils n'ont pas  de contact avec les autres brésiliens et il n'y a pas de raison de penser que leur langue, parfaitement adaptée à leur environnement, puisse être prochainement supplantée par le portugais, moins adapté à leur situation.d'autant que les locuteurs Pirahans tiennent à leur indépendance et leur tranquillité, et n'ont pas du tout l'intention de se mélanger au reste de la population.

Pour ce qui est du Bashkir, puisque je connais un peu la situation (environ 2millions de locuteurs) et du tatar ( environ 5 millions), les deux langues sont considérées comme en danger. Environnées par le russe , au sein d'un pays où le russe est lingua franca, les gens préfèrent se concentrer sur la langue la plus " rentable"pour trouver du travail  et communiquer. La langue maternelle n'est plus systématiquement apprise par les enfants, les grand-parents parlent souvent russe même entre eux, et donc par facilité, tout le monde préfère apprendre la langue centrale.

Petite remarque à ce sujet: à l'heure où les technologies pourraient sans problème intégrer tout une foule de paramètres, j'ai cherché sur mon téléphone: pas de voix de synthèse en bashkir ou en tatar, ni même en géorgien pourtant langue officielle d'un pays tout entier.
Pas de clavier dans ces langues, en tout cas qui soit facilement accessible: pour en avoir un, il faut paramétrer son téléphone dans une autre langue, et faire la démarche de le chercher sur la banque d'application pour le télécharger. Si tant est qu'un développeur l'ait fait et mis à disposition, ce qui est une autre affaire. C'est une démarche personnelle a faire, qui demande un effort cognitif, et qui pourrait pourtant facilement être évitée. Parce que là le locuteur arrivera vite à la conclusion "quoi, la langue de mémé n'existe pas ou presque pas? Mais elle ne sert à rien en fait, je ne vais pas me casser la tête à l'apprendre"
Et en France: pas de voix de synthèse en occitan par exemple.

qui vient ici?

Flag Counter

Novembre... réorganisation

Hé oui, après un peu plus de 5 ans de reprise des langues, et de reprise des études un séjour en Belgique, un séjour malheureusement écourté...