Alors ai-je réussi à tenir mon pari pour ces premiers 15 jours?
Evidemment que oui. Même si pour raison de santé, j'ai eu un trou de 3 jours ( vraiment aps la forme et pile au moment de mes jours les plus chargés à l'université, donc il m'a fallu absolument donner la priorité à ce travail là).
Mais j'ai réussi à caler 4h30 à peu près d'italien sur 15 jours, c'est mieux que ce que je pendais, même si certains jours je dois me contenter de 10 minutes de vocabulaire.
Donc je me suis contentée d'une poignée de ressources:
- pour la syntaxe et la découverte des phrases de bases: méthode Michel Thomas, et donc je vais une fois de plus dire tout le bien que j'en pense.
Mais attention, ça fonctionnera très bien sur des gens comme moi qui ont une mémoire très auditive et analytique.
Ca peut être ennuyeux pour d'autres, mais il s'agit de répéter, non pas comme un perroquet, mais en comprenant. Et surtout de manier les mots en tous sens, donc les phrases sont au début du même type, avec l'avantage qu'on arrive assez rapidement à maîtriser la syntaxe de base, pour des phrases simples, en faisant très souvent dans la foulée la phrase positive et la phrase négative.
L'autre intérêt: il n'est pas question dès le départ d'apprendre tout la conjugaison d'un verbe à toutes les personnes, mais d'abord, les plus utiles.
Par exemple: je veux, vous voulez ( politesse), il ou elle veut ,je ne veux pas, vous ne voulez pas, il ou elle ne veut pas je voudrais etc... ( le conditionnel sert come en français à faire des demandes polies, donc, rapidement utile...)
Puis la même chose au futur... avant de rajouter les autres personnes. Ce qui fait qu'on n'apprend pas la grammaire en tableau de conjugaison, mais peu à peu en contexte: c'est infiniment plus facile.
Parce qu'objectivement, le tu, ou le nous ou le ils/elles ce n'est pas ce qui va être le plus immédiatement utile. Le temps que le reste soit introduit à petites doses, les formes les plus nécessaires sont vues et revues.
Pour l'italien, pas de problème, il existe avec le français comme langue de support (ce n'était pas le cas pour le neerlandais et le russe. Avec le souci de perdre pas mal d'heures à devoir expliquer à des anglophones ce qu'est un "vous" de politesse en russe, là où il suffit de dire à un français " c'est tout pareil, le vous sert aussi de formule de politesse, problème réglé". Et en italien: la forme "il/elle du verbe sert aussi pour le vouvoiement, problème réglé").
- vocabulaire: mosalingua, ça ça ne change pas trop non plus de d'habitude.
- sources diverses: extraits de films, de chansons, de concert. Et je me rends compte que j'ai totalement oublié d'apprendre la chanson que j'avais prévue. Pas grave, c'est simplement partie remise :)
Et donc extraits de films:
Deux extraits sans sous-titres de " una giornata particolare": j'adore ce film, Marcello Mastroianni est pour moi l'italien par essence, et plus généralement la preuve qu'on peut avoir la classe absolue en étant drôle. Et Sophia Loren, sex symbole en pantoufles et collants filés, coiffée en pétard, montre qu'elle savait aussi s'amuser avec son image, un duo ... à contre emploi de leurs rôles habituels.
Mais le film en lui même n'est pas drôle au contraire, il narre la
journée " particulière" de deux voisins , qui vont faire connaissance, un
jour de fête qui ne l'est pas pour eux. C'est le 8 mai 1938, en pleine
célébration Mussolinienne, Antonietta, la femme, est chez elle à
préparer la tambouille pour sa famille nombreuse qui la considère comme
une semi-esclave, Gabriele, le voisin, antifasciste et homosexuel, ne
veut pas participer à quelque chose qu'il abhorre. Une femme, un
homosexuel, deux laissés-pour-compte de la politique fasciste, qui vont se laisser aller à exprimer ce
qu'ils pensent réellement de la situation. C'est un film politique et
antifasciste. Je note de le revoir en entier à l'occasion.
Je précise que depuis 15 jours j'ai écouté plusieurs fois ces petits extraits, jusqu'à comprendre de plus en plus de choses :)
Le premier est intéressant, parce que l'ami Marcello compte plusieurs fois jusqu'à 3, et on y entend des formules comme " excuse-moi, je te rappelle plus tard, ciao" au téléphone, "vous voulez savoir ce que c'est?" , le mot" gauche" ou la manière de se présenter ( " merci, contente d'avoir fait connaissance" " je m'appelle Gabriele" " c'est vrai nous ne nous sommes pas présentés: enchantée, Antonietta"). De plus ils parlent, au présent, donc pas de gros piège.
et le deuxième est une dispute, ou plutôt, un malentendu donc " il fallait me le dire tout de suite", " j'en ai marre de vos plaisanteries", " je n'avais pas l'intention de..."
et ils parlent de métiers ou de statuts ( actrices, chanteuses, " un homme doit être un mari, un père et un soldat, je ne suis si mari, ni père, ni soldat) hop, au passage, structure de phrase positive et négative :))
Et donc je vais continuer à les utiliser par la suite, ainsi que quelques autres, pour essayer de prendre en note ou en dicté le plus possible de ce que j'entend.
Il y a pire que d'apprendre une langue avec d'excellents acteurs :)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire